Dante Alighieri

ֹּיםהלאֱ תוֹאךְמ םפֶך [Sefer Mar’ot Elohim le-Dante Aligi’eri. Helek Rishon, Ha Tafteh – Le-Din Olam]. La Divina Commedia di Dante Alighieri. Parte prima, l’Inferno. Traduzione ebraica di S. Cav. Dr. Formiggini di Trieste.

Trieste, Tipografia del LIoyd Austriaco, 1869.

8° (210 x 136 mm). viii, 202, [4] pages. Title-pages in Hebrew and in Italian. Hebrew introduction with Italian translation. Contemporary half-red morocco, boards covered with marbled paper. Title in gilt lettering on the spine. A very fine copy, light foxing throughout. On the Italian title-page a small paper strip with the name of the publisher 'Julius Dase Editore'.

Provenance: Livio Ambrogio collection.



The first edition of the first traslation of the Commedia into Hebrew, limited to the Inferno, by the Triestine intellectual Saul Formiggini (1807-1873). "Formiggini and the majority of Italian Jews wished to stress the closeness between Jews and Italians, though Dante's common cult, because they sought to integrate in the Italian population and its nascent new Italy” (M. Arbib, Intercultural Exchanges and Mantaining Fidelity to Judaism, in Around the Point. Studies in Jewish Literature and Culture in Multiple Languages, ed. by H. Weiss et al., Cambridge 2014, p. 276).